Изумруды Сунны, 40 Ан-Науауи

40 хадисов ан-Науауи. Хадис 8

Хадис 8

Велено мне сражаться

С именем Аллаха!

Хвала Аллаху Господу миров! Мир и благословение нашему пророку Мухаммаду, его семье и всем его сподвижникам!

عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّ رَسُوْلَ اللهِ قَالَ: «أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدَاً رَسُوْلُ اللهِ وَيُقِيْمُوْا الصَّلاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءهَمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّ الإِسْلامِ وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللهِ تَعَالَى» رواه البخاري ومسلم

Сообщается со слов ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мне было велено сражаться с людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, и не станут совершать молитвы (намаз) и выплачивать закят, а если они будут делать всё это, то защитят от меня свою жизнь и своё имущество, которых впредь их могут лишить не иначе как по праву Ислама, и тогда отчёта с них вправе будет требовать только Всевышний Аллах»[1].

Хвала Аллаху, мир и благословение Посланнику Аллаху, его семье и сподвижникам, а также тем, кто последовал по его пути до Судного Дня.

А затем.

Сегодня мы дошли до восьмого хадиса из хадисов имама ан-Науауи – хадиса, которого нет в переводе. Потому что те, кто переводил эту книгу на русский язык не перевели этот хадис. Нет смысла искать его в книгах по переводам, так как его не может там быть[2].

Это произошло, потому что этот хадис говорит о джихаде и те люди, которые переводили эту книгу, по понятным для всех причинам, не перевели этот хадис. Поэтому нумерация в переводе нарушена, в отличии от нумерации в оригинале на арабском языке.

Здесь мы видим, что это является неприемлемым – переводчик не имеет права совершать такие поступки. Он обязан привести [передать] то, что привёл автор книги так, как он (автор) это привёл. И то, что упоминается о теме, которая неприемлема в его (переводчика) стране, если он боится каких-то последствий, он может в примечании указать на что-то, что его отдалит от какого-либо обвинения. Однако, удалять из книги целый хадис Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — это не приемлемо. К сожалению, это имеет место быть в русскоязычных переводах. Мы наблюдаем это во многих книгах, когда люди, без какой-то явной причины, удаляют целые абзацы, страницы, даже целые главы и когда человек читает эту книгу, видит пробел и не может связать то, что было до этого и то, что пришло после, так как книга – это нечто единое.

Что касается этих хадисов, многие люди не знают, что восьмого хадиса нет в русском переводе. Поэтому удалив этот хадис, никто, кто знает русский язык, не понял, что этого хадиса нет. Если только они знают арабский язык и увидели в оригинале его наличие. Соответственно, восьмой хадис, который привёл имам ан-Науауи от ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ

«Мне было велено сражаться с людьми…»

حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدَاً رَسُوْلُ اللهِ

«…до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха»

وَيُقِيْمُوْا الصَّلاةَ

«…и не станут совершать молитвы (намаз)»

وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ

«…выплачивать закят,»

فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ

«…а если они будут делать всё это,»

عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءهَمْ وَأَمْوَالَهُمْ

«…то защитят от меня свою жизнь и своё имущество,»

إِلاَّ بِحَقِّ الإِسْلامِ

«…которых впредь их могут лишить не иначе как по праву Ислама,»

وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللهِ تَعَالَى

«и тогда отчёта с них вправе будет требовать только Всевышний Аллах».

Полную версию (подробнее) вы может прослушать в аудио формате.